[自贸港英语]BBC:长臂猿保护新希望
The discovery of a new breeding pair raises hope for the survival of the world's rarest primate, the Hainan Gibbon. Ravaged by deforestation and poaching, the ape now lives only in a patch of forest on China's Hainan island.
发现一对新的亲本,给世界上最稀有的灵长动物——海南长臂猿的生存带来希望。由于森林砍伐和偷猎,这些猿猴现在只生活在中国海南岛的一片森林中。
![[自贸港英语]BBC:长臂猿保护新希望 - 第1张 - 自贸港在线 [自贸港英语]BBC:长臂猿保护新希望 - 第1张](https://ftpol.com/wp-content/uploads/2020/08/2020082603243017.jpg)
breeding pair:亲本对,一雌一雄的繁殖组合
primate:灵长类
Hainan Gibbon:海南长臂猿
Ravaged:蹂躏、毁坏
deforestation:森林破坏
poaching:非法捕猎
Gibbons are known for their ability to swing gracefully through the forest canopy, making loud, haunting calls to mark their territory. Breeding adults sing duets at dawn to enhance bonding. The gibbon forms family groups consisting of one male, two females and their young offspring.
长臂猿因能够在森林的树冠中优雅地摆动,发出响亮的萦绕的声音来标记自己的领地而闻名。进入繁殖的成年猿在黎明时唱二重唱,以增强感情。长臂猿形成一个家庭群,其中包括一个雄性,两个雌性及其幼后代。
canopy:树冠
haunting:萦绕的
duets:二重唱
bonding:绑定,亲近、粘合
Villagers heard the calls of two gibbons living in a part of the forest away from the main population late last year. A male and a female were later spotted, and heard singing together, showing they had formed a stable bond.
去年下半年,村民们听到了两个长臂猿的叫声声,在远离人居的森林中。一雄一雌随后被发现,听见它们一起唱歌,表明他们已经结成稳定的纽带。
Conservation efforts have been under way at Hainan Bawangling National Nature Reserve since 2003, when the first full census found only 13 individuals living in two groups. Nearly 20 gibbon species exist throughout the world, from northeastern India to Borneo. Most are under threat from the destruction of forests, hunting and illegal trade.
自2003年以来,海南霸王岭国家级自然保护区一直在进行保护工作,当时第一次全面普查发现只有13个人生活在两个群体中。从印度东北部到婆罗洲,全世界有近20种长臂猿物种。大多数人受到森林破坏,狩猎和非法贸易的威胁。
Ref:
https://www.bbc.com/news/science-environment-52842550