[自贸港英语]入职抵押房产?椰树集团道歉
背景新闻:8月19日,椰树集团发布一则“培养职业经理学校”的招生条件,其中要求应聘者抵押房产、终身服务,对此椰树集团一位人事部工作人员表示,抵押房产、签终身承诺书都是硬性条件。随着话题#椰树要求应聘者抵押房产终身服务#登上热搜,椰树集团在当日发布了声明致歉。
A coconut drink company has apologized for a recruitment advertisement that asked candidates to pledge their houses as security for lifelong employment and to sacrifice family time for work.
一家椰子饮料公司为招聘广告道歉,该广告要求应聘者抵押自己的房子为终身就业提供保障,并牺牲家庭工作时间。
recruitment:招聘、招募
pledge:保证、抵押
sacrifice:牺牲
The company, which has been operating for more than 30 years, offered the prospective employees generous annual salary packages of up to 1 million yuan that included stock options and sea-view apartments.
该公司已经运营了30多年,为准员工提供高达100万元人民币的丰厚年薪,其中包括股票期权和海景公寓。
prospective:未来的、预期的
stock options:认股权
The advertisement triggered public criticism, and was satirized online as a type of indentured labor under which a worker is sold to do the bidding of an owner.
这则广告引起了公众的批评,并在网上被讽刺为一种契约劳动,契约之下工人被卖给了主人并遵守命令。
trigger:激发
criticism:批评
satirized:讽刺、挖苦
indenture:以契约束缚
bidding:命令、要求
A lawyer from Beijing said requiring employees to commit to a lifetime of employment with one company was a breach of the Chinese Labor Law. According to the law, an employee can dissolve their work contract if they notify the employer in writing 30 days in advance." Any labor contract signed based on this recruitment condition would be considered invalid."
北京的一位律师说,要求雇员承诺在一家公司终身工作,违反了《中国劳动法》。根据法律,如果雇员提前30天以书面形式通知雇主,则可以解除其工作合同。
breach:违反
dissolve:解除
invalid:无效的
Ref:
https://global.chinadaily.com.cn/a/202008/22/WS5f3f7a18a310834817261ecd.html