[自贸港英语]“生态电网”搭建“生命鸟巢”
背景新闻:近日,在海口110千伏长西Ⅰ线30号杆塔上,南方电网海南电网公司员工又搭建了几个人工鸟窝。至此,该公司已累计在架空输电线路上为鸟筑巢近3000个,今年还准备再安装1000个左右。
With a subtropical climate, Hainan is a paradise for birds. March to July is breeding season, and a large number of birds nest and lay eggs in the province. As the transmission lines often pass through wetlands, ponds and fields, the electricity pylons are ideal places for them to nest. When birds build nests, twigs and other material they carry can touch wires and cause circuit failures, which creates a maintenance problem.
海南属亚热带气候,是鸟类的天堂。3月至7月是繁殖季节,该省有大量鸟类筑巢和产卵。由于输电线路经常穿过湿地,池塘和田野,因此电力塔是它们筑巢的理想场所。鸟类在筑巢,细枝及其他材料时会碰到电线,导致电路故障,从而造成维护问题。
subtropical:亚热带的
breeding season:繁殖季节
pylon:[ˈpaɪlən]电缆塔
circuit:[ˈsɜːkɪt]电路
So why not offer new homes for birds in safe places if they cannot be prevented from nesting? After researching the birds' behavior, Hainan Power Grid began to choose trial locations to install artificial nests on transmission lines. To allow birds and infrastructure to coexist, Hainan Power Grid changed its strategy from one of repelling birds to attracting and protecting them.
如果不能防止它们筑巢,为什么不在安全的地方提供新家呢?在研究了鸟类的行为之后,海南电网开始选择试验地点在传输线上安装人工巢。为了使鸟类和基础设施共存,海南电网将其策略从排斥鸟类之一转变为吸引和保护鸟类。
Hainan Power Grid:海南电网
artificial:人工的
transmission lines:输电线路
repell:排斥
Hainan has been striving to build itself into a pilot national ecological zone. The local power grid company is also cooperating with experts to research the migration routes and distribution patterns of birds.
海南一直在努力把自己建设成为国家级生态试验区。当地电网公司还与专家合作研究鸟类的迁徙路线和分布方式。
be striving to:致力于
national ecological zone:国家级生态区
ref: