[自贸港英语]不断增长的医疗旅游市场
新闻背景:自贸港政策实施后,作为海南11大重点园区之一的乐城,海南的关税甚至比香港还低,来海南看病比去任何地方更便利。他还表示,按照自贸港政策落地实施,乐城进口药械将以更优的质量、更便宜的价格服务国内患者,到2023年,乐城可实现“海南人大病不出岛,国人大病不出国”的目标。
China plans to tap its vast market for health tourism by transforming tropical Hainan into a destination for cutting-edge medical treatment. As part of its ambitious plan to turn the island into a free-trade port, Beijing has established a special health care zone that under preferential policies will allow it to import medical devices, technology and drugs that are hard to access in the mainland.
中国计划通过将热带海南变成尖端医疗目的地,来开拓健康旅游的广阔市场。作为自贸港雄心勃勃的计划的一部分,中国政府建立了一个特殊的卫生保健区,根据优惠政策,将允许其进口在大陆难以获得的医疗设备,技术和药品。
cutting-edge:前沿的,最先进的
ambitious:雄心勃勃
hard to access:难以获得
“[Chinese] go to the United States and Japan for major operations, Thailand for infertility treatment, Ukraine for beautification injections and South Korea for plastic surgery,” said Liu Zhefeng, a deputy director of the Boao Lecheng International Medical Tourism Pilot Zone.
“中国人去美国和日本做大手术,去泰国治疗不孕症,去乌克兰美容注射,去韩国整容。”博鳌乐城国际医疗旅游先行区副主任刘哲峰说。
major operations:外科大手术
infertility:不育症
injection:注射
plastic surgery:整容
The medical park, which is also known as Boao Hope City and currently consists of about a dozen hospitals, is one of 11 key zones underpinning President Xi Jinping’s vision to create an internationally influential free-trade hub by the middle of the century.Hainan is cutting taxes to lure businesses and providing generous duty-free allowances to tempt shoppers. But part of the plan also includes a bold opening up of China’s difficult-to-penetrate medical sector.
这个医学乐园,也被称为博鳌希望城,目前由大约12家医院组成,是习近平主席在本世纪中叶创建具有国际影响力的自贸港愿景的11个关键区域之一海南正在减税以吸引企业,并提供大量免税补贴来吸引购物者。但该计划的一部分还包括大胆开放中国难以渗透的医疗领域。
underpin:加强、巩固
allowance:津贴、补助
bold opening up:大胆开放
Officials in Hainan have claimed Lecheng will offer a number of exclusive treatments in China, including VenaSeal, a therapy from Medtronic designed to treat patients with varicose veins; and Optimizer Smart, a heart therapy treatment from US firm Impulse Dynamics. There will also be cutting-edge treatment for cancer.The special health care zone now has 200 imported medical solutions and the approval period for new products could be as short as one day.
海南的官员称乐成将在中国提供多种独家疗法,包括美敦力公司的VenaSeal疗法,该疗法旨在治疗静脉曲张患者。以及Optimizer Smart,这是美国Impulse Dynamics公司的心脏疗法。还将有最先进的癌症治疗方法。该特别保健区现在有200种进口医疗解决方案,新产品的批准期限可能短至一天。
exclusive:独家的
solution:解决方案
By the end of this year, the zone should be able to accommodate 200,000 visitors a year, including patients and tourists. That would be a huge jump from the 75,000 people that visited last year, helping to drive revenues of 640 million yuan (US$90.5 million) from medical treatment.
到今年年底,该区域应能够容纳200,000名游客每年,包括患者和游客。与去年的75,000人相比,这将是一个巨大的飞跃,医疗领域可获得收入6.4亿元人民币(9,050万美元)。
accommodate:容纳
revenue:收入
ref:https://www.scmp.com/economy/china-economy/article/3093086/china-creates-hainan-special-health-care-zone-tap-growing